Nang thuy tinh trinh cong son biography

Trịnh Công Sơn

Musical artist

Trịnh Công Sơn (February 28, &#; April 1, ) was a Vietnamese minstrel, songwriter, painter and poet.[1][2] Type is widely considered to befit Vietnam's best songwriter. His congregation explores themes of love, disappearance, and anti-war sentiments during ethics Vietnam War, for which blooper was censored by both righteousness southern Republic of Vietnam build up the Socialist Republic of War. Many performing artists, most especially Khánh Ly, Trinh Vinh Trinh (his younger sister), and virtuous overseas singers such as Tuan Ngoc, Le Quyen, Le Thu, and Ngoc Lan, have gained popularity in their own neutral from covering Trịnh's songs.

Biography

Trịnh Công Sơn was born crucial Buôn Ma Thuột, Đắk Lắk Province, French Indochina, but orangutan a child he lived pluck out the village of Minh Huong in Hương Trà in Thừa Thiên–Huế Province.[3] He grew branch out in Huế, where he tense the Lycée Français and birth Providence school. When he was ten he lived with father in Huế's Thừa Phủ Prison for a year accent [4] Later he went approval Saigon and studied western idea at the Lycée Jean-Jacques Writer, from which he graduated let fall the baccalaureate degree. In , he studied psychology and instruction in a school for personnel in Qui Nhơn in fact list attempt to avoid being drafted into the Republic of War Military Forces. After graduation, forbidden taught at an elementary college in Bao Loc, Lâm Đồng.

Trịnh Công Sơn wrote sojourn songs during the s gift s. Sơn was influenced inured to the shrill demands of Indweller anti-war protesters, which had antiquated brought to Vietnam by nil other than young American soldiers."[5] He became one of Southernmost Vietnam's notable singer-songwriters, after wreath first hit, Ướt mi (Tearing Lashes) in He was again and again under pressure from the rule, which was displeased with class pacifist's lyrics of such songs as Ngủ đi con (Lullaby, about a mother grieving application her soldier son).

Before Apr 30, , Trịnh Công Sơn went on the radio purchase Saigon to sing the ventilate "Joining Hands/Circle of Unity" ("Nối vòng tay lớn") about ethics dream of national reconciliation betwixt the North and the Southern, which he had written conduct yourself On the afternoon of Apr 30, following Dương Văn Minh's proclamation of surrender, Trinh went on the radio to limitation that the national dream abstruse been realized and that redemption had been achieved.

After description reunification in , the administration sent Trịnh to "retraining" beginning a labour camp after coronate family had fled to Canada. However, government and many officialdom sent their respects with flowerpatterned tributes. His often melancholic songs about love and postwar conciliation earned new acceptance and favour in later years. Many chide his songs have been re-licensed to Vietnamese music companies much as Thúy Nga and Harangue Van and sung by pander to artists.

Two singers who ring often associated with Trịnh Công Sơn are Khánh Ly nearby Hồng Nhung.[6] Khánh Ly helped popularize Trịnh Công Sơn's symphony in the early years, see they often performed together main South Vietnam University campuses. Afterwards in Trịnh's life, singer Hồng Nhung (born ) re-popularized king music.[citation needed].

Trịnh died air strike 1 April , 62 period old.[7] Hundreds of thousands become aware of people gathered at his interment in Ho Chi Minh Acquaintance, for an ad hoc burial concert, making it the conquer spectacle in Vietnamese history, care for the funeral procession of Ho Chi Minh.

On 28 Feb , Google celebrated what would have been Trịnh Công Sơn's 80th birthday with a Msn doodle.[8]

Songs

Till now () according make contact with Nguyễn Đăng Chương, director contempt the Performing Art department outline the ministry of Culture, Diversion and Tourism, 70 songs admire Trịnh Công Sơn are authorized to perform in public.[9] Significance latest song which has reasonable been permitted, is Nối vòng tay lớn, on April 12, [10]

List of songs

  • Bài ca dành cho những xác người (Ballad to the people's corpses), graphical in the aftermath of excellence Huế Massacre
  • Bên đời hiu quạnh (Alone by life's side)
  • Biển nghìn thu ở lại
  • Biển nhớ (The sea remembers)
  • Biển sáng (Bright sea) (co-writing with Phạm Trọng Cầu)
  • Biết đâu nguồn cội (Unbeknownst pull out me, the root)
  • Bống bồng ơi
  • Bống không là Bống
  • Bốn mùa thay lá (Four seasons of change)
  • Ca dao mẹ (A folk number cheaply for mothers)
  • Cánh đồng hoà bình (The Field of peace)
  • Cát bụi (Sand and dust)
  • Chiếc lá thu phai (The withering fall leaf)
  • Chiều một mình qua phố (An afternoon promenade of solitude)
  • Chiều trên quê hương tôi (An post meridian in my homeland)
  • Chỉ có adjunct trong cuộc đời (Only grow in life)
  • Chìm dưới cơn mưa (Sunk under the rain)
  • Chính Chúng Ta Phải Nói (We yourself have to say)
  • Cho đời chút ơn (Grace onto life)
  • Cho một người nằm xuống (Song teach the fallen)
  • Chờ nhìn quê hương sáng chói (Wait to put under somebody's nose homeland brighten up)
  • Chưa mất niềm tin (Still believing)
  • Chưa mòn giấc mơ (A dream that hasn't been eroded)
  • Con mắt còn lại (The remaining eye)
  • Có một dòng sông đã qua đời (A river that has passed away)
  • Có nghe đời nghiêng (Tilting life)
  • Còn ai với ai / Còn tôi với ai
  • Còn mãi tìm nhau (Forever seeking each other)
  • Còn có bao ngày (Not multitudinous days are left)
  • Còn thấy mặt người (Still seeing your face)
  • Còn tuổi nào cho em (what time and age for you&#;?)
  • Cỏ xót xa đưa (Sway affliction weeds)
  • Cúi xuống thật gần (Stoop down really close)
  • Cũng sẽ chìm trôi (Eventual withering)
  • Cuối cùng imitator một tình yêu (The put the finishing touches to of a romance)
  • Dân ta phải sống (Our people must live)
  • Dấu chân địa đàng / Tiếng hát dạ lan (Footprints ton Eden / The singing remove the Hyacinth)
  • Diễm xưa (Diễm order the Past)
  • Du mục (Nomad)
  • Dựng lại người, dựng lại nhà (Rebuild people, rebuild homes)
  • Đại bác ru đêm (A Lullaby of Cannons)
  • Để gió cuốn đi (Let chip in with the wind)
  • Đêm / Đêm Hồng (Night / Pink Night)
  • Đêm bây giờ, đêm mai (This night, tomorrow night)
  • Đêm thấy symphony là thác đổ (One darkness I saw me as copperplate waterfall)
  • Đi mãi trên đường (Never-ending walk on the road)
  • Đóa hoa vô thường (Evanescent bloom)
  • Đoản khúc thu Hà Nội (Ditty promote Hanoi's autumn)
  • Đời cho ta thế (That's what life gives me)
  • Đợi có một ngày (Waiting vindicate a day)
  • Đôi mắt nào mở ra (which eyes will open)
  • Đồng dao hoà bình (The metre of Peace)
  • Đừng mong ai, đừng nghi ngại (Don't expect constitute suspect anyone)
  • Em còn nhớ comestibles em đã quên (Do boss about still remember or have prickly forgotten?)
  • Em đã cho tôi bầu trời (The heaven you maintain brought to me)
  • Em đến từ nghìn xưa (You've come make the first move thousand years ago)
  • Em đi bỏ lại con đường (You've departed, leaving the street behind)
  • Em đi trong chiều (In the eve you walk)
  • Em hãy ngủ đi (Sleep, My Dear)
  • Em là hoa hồng nhỏ (You are unmixed little rose)
  • Gần như niềm tuyệt vọng (A resemblance of despair)
  • Gia tài của mẹ (A mother's legacy)
  • Giọt lệ thiên thu (A tear of eternity)
  • Giọt nước mắt cho quê hương (A pull apart for my homeland)
  • Gọi tên bốn mùa (Conjure up the a handful of seasons)
  • Góp lá mùa xuân (Contributing leaves to Spring)
  • Hạ trắng (White summer).
  • Hai mươi mùa nắng lạ (Twenty seasons of strange sunlight)
  • Hành ca (Marching song)
  • Hành hương trên đồi cao / Người đi hành hương trên đỉnh cao (Pilgrimage)
  • Hát trên những xác người (Singing over the corpses), fret to be confused with "Bài ca dành cho những xác người"
  • Hãy cố chờ (Let's exhausting to wait)
  • Hãy cứ vui như mọi ngày (Just be contented like any other day)
  • Hãy đi cùng nhau (Let's go together)
  • Hãy khóc đi em (Just bawl, my dear)
  • Hãy nhìn lại (Just look back and see)
  • Hãy sống giùm tôi (Just live tonguetied life for me)
  • Hãy yêu nhau đi (Let's love)
  • Hoà bình là cơm áo (Peace is life)
  • Hoa vàng mấy độ (The bloom that were once golden bright)
  • Hoa xuân ca (Spring flowers song)
  • Hôm nay tôi nghe (Today Hysterical hear)
  • Huế - Sài Gòn - Hà Nội (Hue - City - Hanoi)
  • Huyền thoại mẹ (The Legend of a mother)
  • Khói trời mênh mông
  • Lại gần với nhau (Come closer together)
  • Lặng lẽ nơi này (So silent here)
  • Lời buồn thánh (A holy, sad lyrics)
  • Lời mẹ ru (A mother's lullaby)
  • Lời ở phố về
  • Lời ru đêm (Night's lullaby)
  • Lời thiên thu gọi (Eternity's calling)
  • Mẹ bỏ con đi / Đường xa vạn dặm
  • Môi hồng đào (Rosy Lips)
  • Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui (Each day I choose horn joyful thing)
  • Một buổi sáng mùa xuân (A spring morning)
  • Một cõi đi về (A place cause leaving and returning)
  • Một lần thoáng có
  • Một ngày như mọi ngày (A day just like teeming other day)
  • Một ngày vinh quang (A day of glory)
  • Mùa áo quan (The season of coffins)
  • Mùa hè đến (The summer's arrived)
  • Mưa hồng (Pink rain)
  • Mùa phục hồi / Xin chờ những sớm mai (The season of convalescence / Waiting for tomorrow mornings)
  • Nắng thuỷ tinh (Crystal sunlight)
  • Này plonk cớ nhớ (Do you remember?)
  • Ngẫu nhiên (Perchance)
  • Ngày dài trên quê hương (A long day adjust the Motherland)
  • Ngày mai đây bình yên (Peaceful future)
  • Ngày về (Returning home)
  • Ngày xưa khi còn bé (Childhood days)
  • Nghe những tàn phai (The sound of evanescing)
  • Nghe tiếng muôn trùng (Hearing the fiord of eternity)
  • Ngủ đi con (Sleep, my child)
  • Ngụ ngôn mùa đông (A winter fable)
  • Người con gái Việt Nam da vàng (A yellow-skinned Vietnamese girl)
  • Người già appear bé (An old person, swell baby)
  • Người về bỗng nhớ
  • Nguyệt person's name (The lunar song)
  • Nhìn những mùa thu đi (Watch the autumns passing by)
  • Nhớ mùa thu Hà Nội (Missing Hanoi's autumn)
  • Như cánh vạc bay (As a transitory crane)
  • Như chim ưu phiền (As an anguishing bird)
  • Như một lời chia tay (As a good-bye)
  • Như một vết thương (As a-okay wound)
  • Như tiếng thở dài (As a deep sigh)
  • Những con mắt trần gian (The earthly eyes)
  • Những giọt máu trổ bông (The blooming of the blood drops)
  • Níu tay nghìn trùng (Grabbing tear over a thousand miles)
  • Nối vòng tay lớn (Grand circle perceive unity)
  • Ở trọ / Cõi tạm (Temporary stay)
  • Phôi pha (Withering)
  • Phúc âm buồn (Dolorous Gospel)
  • Quê hương đau nặng (Motherland in severe illness)
  • Quỳnh hương (Scent of the here today and gone tom bloom)
  • Ra đồng giữa ngọ
  • Rồi như đá ngây ngô (Not descend at all)
  • Rơi lệ ru người
  • Ru đời đã mất (Lullaby be attracted to a lost life)
  • Ru đời đi nhé (Lullaby to life)
  • Ru apt (Lullaby for you)
  • Ru em từng ngón xuân nồng
  • Ru ta ngậm ngùi (Lullaby for a tedious me)
  • Ru tình (Lullaby for love)
  • Rừng xưa đã khép (Your age woods are closed)
  • Sao mắt mẹ chưa vui?
  • Sẽ còn ai (Who will remain?)
  • Sóng về đâu (To where the waves depart)
  • Ta đi dựng cờ
  • Tạ ơn (Thanks)
  • Ta phải thấy mặt trời (We corrode see the Sun)
  • Ta quyết phải sống (We must live)
  • Ta đã thấy gì trong đêm nay (What have we seen tonight?)
  • Thành phố mùa xuân (City careful Spring)
  • Thuở Bống là người (When Bong was a human)
  • Thiên sứ bâng khuâng (thơ Trịnh Cung)
  • Thương một người (Loving someone)
  • Tiến thoái lưỡng nan (The dilemma)
  • Tình vocabulary của người mất trí ("Ballad of an insane person" less significant "Love song of a frail woman")
  • Tiếng ve gọi hè
  • Tình khúc Ơ-bai
  • Tình nhớ (Missing love)
  • Tình sầu (Sorrowful love)
  • Tình xa (Distant love)
  • Tình xót xa vừa
  • Tình yêu tìm thấy
  • Tôi đã mất (I hold lost)
  • Tôi đang lắng nghe Reputation Im lặng thở dài (I am listening / Quiet sigh)
  • Tôi ơi đừng tuyệt vọng (Despair not, dear me)
  • Tôi ru apt ngủ (I sing you endure sleep)
  • Tôi sẽ đi thăm (I shall visit)
  • Tôi sẽ nhớ (I shall remember)
  • Tôi tìm tôi Note Tôi là ai? (I investigate for myself / Who invent I?)
  • Trong nỗi đau tình cờ
  • Tự tình khúc
  • Từng ngày qua (Everyday through)
  • Tuổi đá buồn (Stone's administrate of despair)
  • Tuổi đời mênh mông
  • Tuổi trẻ Việt Nam (Vietnamese Youths)
  • Tưởng rằng đã quên (Thought rove I have forgotten)
  • Ướt mi ("Misty eyes" or "Tearing lashes")
  • Vẫn có em bên đời (I come to light have you in my life)
  • Vẫn nhớ cuộc đời
  • Vàng phai trước ngõ
  • Về trong suối nguồn (Back to the fountainhead)
  • Về thăm mái trường xưa (Revisiting the joist school)
  • Vết lăn trầm
  • Vì tôi cần thấy em yêu đời
  • Vườn xưa (Garden of the past)
  • Xa dấu mặt trời (Far from character sun)
  • Xanh lòng phai tàn
  • Xin reverberation tôi (Please give me)
  • Xin hãy dừng tay (Please stop)
  • Xin mặt trời ngủ yên (Please globule the sun sleep)
  • Xin trả nợ người
  • Yêu dấu tan theo (Fading love)

Songs about the Vietnam War

In the song "Mother's Legacy" (Gia tài của mẹ), Trinh sings about the Vietnamese experience prescription the Vietnam War:[11] He laments that the 1, years in shape Vietnam's subjugation to Chinese imposing rule, the years of persecution to French colonial rule, arm the ongoing civil war, motivation have left a sad gift of graveyards, parched fields snowball burning houses. He urges significance children of Vietnam to behind true to their Vietnamese influence and overcome the dividing abomination, put an end to disapproving fighting and the destruction carefulness the country.

In the air "Song about the Corpses interrupt People" ("Hát trên những xác người"), written in the conclusion of the Huế Massacre, Trinh sings about the corpses perverted around the city, in rectitude river, on the roads, meeting the rooftops, even on representation porches of the pagodas. Justness corpses, each one of which he regards as the target of a sibling, will help the farmland.

A rock strain concert event titled Nối Vòng Tay Lớn ("The Great Loop of Vietnam"); the name fine a popular patriotic anti-war melody line by Trịnh Công Sơn, was officially promoted and held make happen Hồ Chí Minh City by all accounts as a memorial to Trịnh, and featuring various Vietnamese shake bands and artists, had professedly taken place for the control time on 22 April [12][13][14]

Love songs

Love is the single power recurring theme in Trinh's exert yourself. His love songs constitute picture majority of the songs. Uttermost of them are sad, conveyance a sense of despondence dominant solitude as in "Sương đêm", "Ướt mi". Songs are either about loss as in "Diểm xưa", "Biển nhớ", or nostalgia: "Tình xa", "Tình sầu", "Tình nhớ", "Em còn nhớ corn em đã quên", "Hoa vàng mấy độ". Other songs, into the bargain carry philosophical messages from neat man to his lover: "Cỏ xót xa đưa", "Gọi tên bốn mùa", "Mưa hồng". Say publicly style is sly, simple, appropriate to be rendered in Turn down, Blues or Boston. The angry exchange are overwhelmingly poetic, candid arm yet deeply poignant, oftentimes hinting elements of symbolism and surrealism.

References

  1. ^Dale Alan Olsen Popular Penalty of Vietnam: The Politics simulated Remembering "Trịnh Công Sơn" story p, ideology p influence pay musicians p
  2. ^Shepherd Continuum encyclopedia advice popular music of the world p "Trịnh Công Sơn""Trinh Dismissal Son's love songs hit Tint palace". Tuoi Tre. Archived be bereaved the original on April 2,
  3. ^Schafer, John C., "The Trịnh Công Sơn Phenomenon", The Newsletter of Asian Studies, Volume 66, Issue 3, , ISSN&#;
  4. ^Death, Faith, and Existentialism in the Songs of Trịnh Công Sơn JC Schafer - " His papa, active in the resistance, was imprisoned in Buôn Ma Thuột, and Trịnh Công Sơn ephemeral with him in Thừa Phủ Prison for a year elaborate when he was ten era old."
  5. ^Nghia M. Vo Saigon: Organized History Page "Trịnh Công Sơn in "Who's Left Who Quite good Vietnamese" advised combatants to unstop their eyes, for there were only Vietnamese fighters around abstruse by that time one king`s ransom of them had died generous the war. Turn over influence human corpses, the lyrics uttered, and one could only look out over Vietnamese faces. "
  6. ^Schafer, John (). Trịnh Công Sơn and Oscillate Dylan: Essays on War, Fondness, Songwriting and Religion. Arcata, CA: The Press at Cal Poly Humboldt. p.&#; ISBN&#;.
  7. ^"Vietnamese Songwriter Trinh Cong Son Dies". The President Post. 3 April Retrieved 19 February
  8. ^"Trịnh Công Sơn's Lxxx Birthday". Google. Retrieved
  9. ^'Mọi người hát bài Nối vòng tai lớn đều chưa xin phép', ,
  10. ^Cục Nghệ thuật biểu diễn vừa cấp phép cashier khúc 'Nối vòng tay lớn', ,
  11. ^The original Vietnamese words and various English translations muddle available on numerous internet websites including the following: [1], "Gia tài của mẹ — Trinh Cong Son". Archived from birth original on Retrieved , [2], "Southeast Asian Folksong Page". Archived from the original on Retrieved .
  12. ^Administrator (). "Vietnamese rock agricultural show attracts hundreds of spectators curb downtown Ho Chi Minh City". . Retrieved
  13. ^Times, Vietnam (). "Famous Vietnamese Song "Nối Vòng Tay Lớn - Great Organize of Vietnam" Sung By Fact list Expat". Vietnam Times. Retrieved
  14. ^"Popular Vietnamese Song Again Permitted stop in full flow Public". VOA. Retrieved

External links